Atelier de traduction : les Satires d’Horace
Frédérique Fleck

, par Jean-Michel Colas

Le jeudi 15h-17h, par quinzaine (en alternance avec le séminaire « comment lire les textes antiques ? »), salle F (escalier D, 1er étage). École normale supérieure, 45, rue d’Ulm, 75005 Paris.
Première séance : jeudi 24 janvier 2019


Les Satires d’Horace sont une œuvre peu accessible pour le lecteur non initié : les nombreuses allusions à des realia, mais aussi l’inscription des Satires dans leur contexte politique et dans les querelles littéraires de leur temps sont aujourd’hui difficiles à apprécier. Nous poursuivrons le travail de traduction entamé les années précédentes avec comme visée la publication, dans un but de vulgarisation, d’une traduction nouvelle qui bénéficiera des acquis récents de la recherche sur les Satires et des travaux universitaires sur le rythme et la poétique de la traduction.
Ce séminaire, ouvert aussi aux non-spécialistes, proposera un travail de traduction très littéraire (attention portée aux jeux sur les rythmes, les sonorités, les connotations) et permettra d’acquérir une connaissance approfondie de cette œuvre majeure de la littérature latine.

Validation : participation active aux séances et préparations
S2, 6 ECTS
 
Responsable  : Frédérique Fleck